Южные фразы и выражения
Каждый элемент на этой странице был отобран редактором House Beautiful. Мы можем получать комиссию за некоторые товары, которые вы решите купить.
Если вы знаете, что нести маму в церковь - это не то же самое, что ехать, то вы знаете, что везете маму, и это вызывает большой шум. И если ты знаешь, что папа уже болен, можешь дать ему немного сахара, но тебе лучше не противиться ему. (Перевод: у него плохое настроение; поцелуй его, но не спорь с ним сейчас.)
«Английский - живой язык, и ни один диалект не является более« правильным », чем другой», - говорит Кирк Хейзен, доктор лингвистики, специалист по аппалачской речи из Университета Западной Вирджинии. «Но диалекты несут в себе социальный багаж», - добавляет он.
Южную речь заклеймили как деревенскую деревенскую речь, несмотря на преобладание выражений, пришедших прямо из Шекспира, таких как "Что за Диккенс?" и «Мёртвее, чем дверной гвоздь». («Диккенс» - эвфемизм для дьявола, а мертвый дверной гвоздь изогнут и, следовательно, больше не полезный.)
«Выражения служат моральным зонтиком поведения и приличия, поэтому они продолжают существовать», - говорит Анита Пакетт, доктор философии, лингвистический антрополог из Технологического института Вирджинии. «Они не только для того, чтобы быть красочными».
У вас может быть южный акцент или, по крайней мере, ухо, чтобы его расшифровать, но насколько хорошо вы понимаете эти выражения из-под линии Мейсона-Диксона?
1. "Я свонни".
Это и «Я буду Джоном Брауном» были мягкими клятвами, в которых не произносилось имени дьявола. Джона Брауна повесили и отправили к дьяволу.
2. «Свистящая женщина и кукарекающая курица не годятся ни Богу, ни людям».
Эта поговорка 1721 года выражала мысль о том, что свист не считался женственным.
3. «Не говори мне того, кто стрелял, Джона».
Не давайте мне бессвязных объяснений, когда мне нужен прямой ответ.
4. «Пришло время поднять душителя лягушек».
Грядущий ливень может утопить заносчивую женщину с носом в воздухе.
5. "Он плохо пить".
Он слишком любит Джима Бима, но еще не такой пьяный, как тот печально известный выпивший из Мэриленда Кутер Браун.
6. "Мы пропахали эту борозду до самой коренной породы. Пора дать отдых мулу ".
Мы это уже обсуждали. Давайте двигаться дальше.
7. «Покупаю кота в мешке».
Тыкка - это сумка, так что это означает покупку чего-то невидимого.
8. «При чем здесь цена на чай в Китае?»
Какое это имеет отношение к текущему разговору?
9. «Так тихо, что можно было слышать, как мотылек мотылька мочится на вату».
Могучая тишина.
10. «Его штаны были настолько узкими, что мы могли видеть его религию».
Та же посылка, что и «Девушка, опустите эту юбку, прежде чем мы увидим землю обетованную».
11. «Поцелуи - это просто шоппинг в центре города».
Это фаворит Карен Спирс Захариас, автора книги Купит ли Иисус мне двойную ширину?, о ее Аппалачском наследии - и его эвфемизмы довольно очевидны.
12. «Плюнь в одну руку, а в другую пожелай, и посмотри, какая из них наполнится первой!»
Просто желать чего-то - пустая трата времени, если вы не собираетесь действовать.
Из:Страна проживания США
Этот контент создается и поддерживается третьей стороной и импортируется на эту страницу, чтобы помочь пользователям указать свои адреса электронной почты. Вы можете найти больше информации об этом и подобном контенте на сайте piano.io.