Sydlige sætninger og udtryk
Hvert element på denne side blev håndplukket af en House Beautiful-redaktør. Vi tjener muligvis provision på nogle af de varer, du vælger at købe.
Hvis du ved, at det ikke er det samme at bære mor i kirken som at fortsætte, så ved du, at du transporterer mor, og at det fortsætter med at gøre et stort ballade. Og hvis du ved, at far allerede er syg, kan du give ham lidt sukker, men du må hellere ikke modsætte ham. (Oversættelse: Han er i dårligt humør; giv ham et kys, men gider ikke skændes med ham nu.)
"Engelsk er et levende sprog, og ingen dialekt er mere 'korrekt' end en anden," siger Kirk Hazen, Ph. D., Linguistics, West Virginia University -myndigheden om appalachisk tale. "Men dialekter bærer social bagage," tilføjer han.
Sydlig tale er blevet stigmatiseret som backwoods hillbilly talk, på trods af forekomsten af udtryk, der kommer direkte fra Shakespeare, som f.eks. "Hvad dickens?" og "Dødere end en dørnagel." ("Dickens" er en eufemisme for djævelen, og en død dørnail er bøjet og derfor ikke længere nyttig.)
"Udtryk fungerer som en moralsk paraply for adfærd og indretning, så de fortsætter med at eksistere," siger Anita Puckett, Ph. D., en sproglig antropolog ved Virginia Tech. "De er ikke bare for at være farverige."
Du har måske en sydlig accent eller i det mindste øret til at tyde en, men hvor godt forstår du disse udtryk nedenunder Mason-Dixon-linjen?
1. "Jeg svaner."
Dette og "I'll be John Brown" var milde eder, der undgik at sige djævelens navn. John Brown blev hængt og blev dermed sendt til djævelen.
2. "En fløjtende kvinde og en gryende høne er hverken egnet til Gud eller mænd."
Dette ordsprog fra 1721 formidlede ideen om, at fløjtning ikke blev betragtet som ladylike.
3. "Giv mig ikke den der-skød-John."
Giv mig ikke en skæv forklaring, når jeg har brug for et ligetil svar.
4. "Det ordner sig for at komme frem til en frøkvæler."
Regnstormen, der er ved at ske, kan drukne en fastklemt kvinde med næsen i vejret.
5. "Han er dårlig at drikke."
Han er for glad for Jim Beam, men endnu ikke beruset som den berygtede Maryland imbiber Cooter Brown.
6. "Vi pløjede den fure rent ned til grundfjeldet. Tid til at hvile muldyret. "
Vi har allerede diskuteret dette. Lad os gå videre.
7. "At købe en gris i en poke."
En stikke er en taske, så det betyder at købe noget usynligt.
8. "Hvad har det at gøre med prisen på te i Kina?"
Hvad har det at gøre med den aktuelle samtale?
9. "Så stille, at du kunne høre en møl pisse på bomuld."
Mægtig stille.
10. "Hans bukser var så stramme, at vi kunne se hans religion."
Den samme forudsætning som "Pige, ryk den nederdel ned, før vi ser det forjættede land."
11. "Kissing er bare shopping i bymidten i bymidten."
Denne er en favorit af Karen Spears Zacharias, forfatter til Vil Jesus købe mig en dobbeltdækning?, om hendes appalachiske arv - og dens eufemismer er temmelig indlysende.
12. "Spyt i den ene hånd og ønske i den anden, og se hvilken der fylder først!"
Bare at ønske sig noget er spild af tid, hvis du ikke vil handle.
Fra:Country Living USA
Dette indhold oprettes og vedligeholdes af en tredjepart og importeres til denne side for at hjælpe brugerne med at angive deres e -mail -adresser. Du kan muligvis finde flere oplysninger om dette og lignende indhold på piano.io.