Sørlige fraser og uttrykk
Hvert element på denne siden ble håndplukket av en House Beautiful-redaktør. Vi kan tjene provisjon på noen av elementene du velger å kjøpe.
Hvis du vet at det å bære mamma til kirken ikke er det samme som å fortsette, så vet du at du transporterer mamma, og at det fortsetter å lage mye oppstyr. Og hvis du vet at pappa allerede er syk, kan du gi ham litt sukker, men det er bedre å ikke motsette ham. (Oversettelse: Han er i dårlig humør; gi ham et kyss, men ikke bry deg med å krangle med ham nå.)
"Engelsk er et levende språk, og ingen dialekt er mer 'korrekt' enn en annen, '' sier Kirk Hazen, Ph. D., Linguistics, West Virginia University Authority on Appalachian speech. "Men dialekter bærer sosial bagasje," legger han til.
Sørlig tale har blitt stigmatisert som backwoods hillbilly talk, til tross for utbredelsen av uttrykk som kommer rett fra Shakespeare, som f.eks. "Hva dickens?" og "Dødere enn en dørnagel." ("Dickens" er en eufemisme for djevelen, og en død dørnagel er bøyd og derfor ikke lenger nyttig.)
"Uttrykk fungerer som en moralsk paraply for oppførsel og innredning, så de fortsetter å eksistere," sier Anita Puckett, Ph. D., en språklig antropolog ved Virginia Tech. "De er ikke i nærheten bare for å være fargerike."
Du har kanskje en sørlig aksent eller i det minste øret for å tyde en, men hvor godt forstår du disse uttrykkene under Mason-Dixon-linjen?
1. "Jeg skal swannee."
Dette og "I'll be John Brown" var milde eder som unngikk å si navnet på djevelen. John Brown ble hengt, og ble dermed sendt til djevelen.
2. "En plyndrende kvinne og en kråkehøne er verken egnet for Gud eller menn."
Dette ordtaket fra 1721 formidlet ideen om at whistling ikke ble ansett som damelignende.
3. "Ikke gi meg den som skjøt-John."
Ikke gi meg en flau forklaring når jeg trenger et greit svar.
4. "Det fikser å komme opp en froskekvelger."
Regnstormen som skal skje, kan drukne en kvinne som sitter fast med nesen i luften.
5. "Han er dårlig å drikke."
Han er for glad i Jim Beam, men ennå ikke en beruset som den beryktede Maryland imbiber Cooter Brown.
6. "Vi pløyde den furen ren ned til grunnfjellet. På tide å hvile muldyret. "
Vi har allerede diskutert dette. La oss gå videre.
7. "Å kjøpe en gris i en poke."
En poke er en pose, så dette betyr å kjøpe noe usett.
8. "Hva har det med prisen på te i Kina å gjøre?"
Hva har det å gjøre med den nåværende samtalen?
9. "Så stille at du kunne høre en møll pisse på bomull."
Mektig stille.
10. "Buksene hans var så stramme at vi kunne se religionen hans."
Den samme forutsetningen som "Jente, ta det skjørtet ned før vi ser det lovede landet."
11. "Kissing er bare shopping i sentrum for forretninger i sentrum."
Denne er en favoritt av Karen Spears Zacharias, forfatter av Vil Jesus kjøpe meg en dobbel bredde?, om hennes appalachiske arv - og dens eufemismer er ganske åpenbare.
12. "Spytt i den ene hånden og ønsket den andre, og se hvilken som fyller opp først!"
Bare det å ønske seg noe er bortkastet tid hvis du ikke skal gjøre noe.
Fra:Country Living USA
Dette innholdet er opprettet og vedlikeholdt av en tredjepart, og importert til denne siden for å hjelpe brukerne med å oppgi e -postadressene sine. Du kan kanskje finne mer informasjon om dette og lignende innhold på piano.io.